..and This Too, Shall Pass
posted on 24 Jan 2009 22:24 by champcpe in leisure.. and this too, shall pass
เป็นประโยคที่ผมชอบมากที่สุดประโยคหนึ่งครับ แปลเป็นไทยง่ายๆ แบบที่เด็กป.หก ก็แปลไ้ด้ ได้ความหมายว่า
แล้วมันก็จะผ่านไป
ที่ผมชอบมากๆ คือ ไม่ว่าเรื่องที่เราประสบอยู่ จะดีหรือร้าย เราก็สามารถแอพพลายประโยคนี้ได้ทั้งนั้น
มีความทุกข์, ก็บอกตัวเองว่า แล้วมันจะผ่านไป อีกสักสิบปีมองหันหลังมาก็จะพบว่ามันเป็นประสบการณ์บทหนึ่ง เป็นเอพิโสดหนึ่งของชีวิตเท่านั้นเอง
มีความสุข, ก็บอกกับตัวเองได้อีก ว่า อย่าหลงระเริงกับความสุขนั้นมากนะ เพราะความสุขนั้นก็จะผ่านไปตามครรลองของชีวิตเช่นกัน ควรเตรียมพร้อมไว้สำหรับอนาคตเสมอ
วันนี้นึกอย่างไรไม่ทราบ, ลองค้นประโยคนี้ดูในพี่กูเกิ้ล ก็ได้หน้าวิกิพีเีดีย (เป็นประโยคที่มีหน้าวิกิพีเดียเป็นของตัวเองอะ! ไฮโซอะ!) ขอแปลและเรียบเรียงมาลงสักหน่อยนะครับ
This too shall pass เป็นสุภาษิตของชาวยิวครับ มีต้นกำเนิดมาจากเรื่องของกษัตริย์โซโลมอน ประโยคนี้เป็นที่รู้จักกันดี และมักจะถูกสลักลงบนแหวนอยู่บ่อยๆ เพื่อเตือนใจ
เรื่องของกษัตริย์โซโลมอนที่ว่า เป็นดังนี้ครับ
วันหนึ่งกษัตริย์โซโลมอนผู้เกรียงไกรได้ตัดสินใจที่จะทดลองปัญญาของอำมาตย์เอกนามว่า เบเนอา จึงได้รับสั่งว่า
"เบเนอา, ข้าอยากให้เจ้าหาอะไรให้ข้าสักอย่างหนึ่ง, ข้าอยากให้เจ้าหาแหวนวิเศษวงหนึ่ง ซึ่งมีอำนาจเวทมนต์อันแปลกประหลาด, เมื่อชายที่มีความสุขเพียงได้จ้องมองแหวนวิเศษนั้น อารมณ์ของเขาจะเปลี่ยนเป็นเศร้าระทม, และในทางกลับกัน, หากชายที่มีความทุกข์ที่สุดในโลกได้จ้องมองแหวนวิเศษ เขาจะรู้สึกมีความสุขขึ้นมาโดยพลัน"
เมื่อรับสั่งแล้ว กษัตริย์โซโลมอนก็กำชับว่า เบเนอา มีเวลาทั้งสิ้นเพียงหกเดือนเท่าันั้นที่จะหาแหวนวิเศษดังกล่าวให้สำเร็จ
วันเวลาผ่านไปห้าเดือนเศษ จนวันรุ่งขึ้นก็จะถึงกำหนดส่งมอบแหวนวิเศษ
เบเนอาอับจนด้วยปัญญา เขารู้ว่าหาเท่าไร เท่าไร แหวนที่มีอำนาจวิเศษขนาดนั้นคงไม่มีในปฐพีนี้ แต่อย่างไร เขาก็ไม่อยากถูกกษัตริย์โซโลมอนทำให้อับอายขายหน้า
ด้วยความกลัดกลุ้มที่รุมเร้านั้น, เขาออกไปเดินเล่นในเมือง กะว่าจะใช้ความพยายามในการหาเป็นครั้งสุดท้าย
ที่ตลาดในเมือง เขาได้พบกับพ่อค้าเร่แก่ผู้หนึ่ง เขากำลังเก็บร้าน เบเนอาไม่รอช้า ถามหาแหวนวิเศษดังกล่าวจากพ่อค้า ด้วยความหวังที่จะได้กำฟางเส้นสุดท้าย
พ่อค้าได้ยินคำนั้น ก็นำแหวนธรรมดาวงหนึ่งออกมาจากย่าม และเริ่มเปิดอุปกรณ์ตอกสลักแหวนนั้น เมื่อสลักเสร็จ พ่อค้าก็ยื่นแหวนให้เบเนอา
เมื่อเบเนอาได้เห็นคำที่สลักบนแหวน บนใบหน้าเขาปรากฏรอยยิ้มพึงใจ
ในงานฉลองครบกำหนด กษัตริย์โซโลมอนได้เชิญแขกเหรื่อมามากมาย หวังว่าจะทำให้เบเนอาอับอายต่อหน้าผู้มีเกียรติเหล่านั้น ก่อนมื้ออาหาร เขาถามเบเนอาถึงแหวนวิเศษด้วยน้ำเสียงเย้ยหยัน
เบเนอายิ้มตอบกษัตริย์โซโลมอนก่อนล้วงกระเป๋าเพื่อส่งแหวนให้
ทันทีที่ได้เห็นแหวน ยิ้มเยาะของโซโลมอนก็จางลงทันทีเหลือเพียงร่องรอยแห่งความผิดหวัง
แหวนวงนั้นสลักข้อความเป็นภาษาฮิบรูว่า "Gimel, Zayin, Utd" ซึ่งแปลว่า "และสิ่งนี้ก็จะผ่านไปเช่นกัน"
เมื่อได้เห็นข้อความที่ตรึงอยู่บนแหวน กษัตริย์โซโลมอนก็รู้ถึงพระองค์เองเป็นอย่างดีว่า วันหนึ่งความร่ำรวย และอำนาจทั้งหมดของท่าน ก็จะไม่เหลือเพียงเถ้า แม้แต่ร่างกายของท่านก็คงกลายเป็นธุลีไป
ยิ่งได้อ่านเรื่องราวที่มา, ผมยิ่งประทับใจกับประโยคนี้มากขึ้นครับ, จึงนำมาอัพแบ่งปันกัน หวังว่าผู้อ่านจะได้ประโยชน์จากเรื่องนี้ไม่มากก็น้อย เนอะ
ลิงค์ที่มาของเรื่อง จากวิกิพีเดีย


#1 By Googigg on 2009-01-24 22:47